4. června 2011

Franto Honzo, všechno nejlepší!

Dneska by se býval byl dožil hezkých 210 let František Jan Škroup, a byl by tak bezpochyby nejstarším člověkem na Zemi, jakkoli by Fidelu Castrovi(1) do jeho stále ještě mladických(2) – jeho lékařem Eugeniem Selman-Houseinem(3) avizovaných jakože ve zdraví dožitých – 140. narozenin zbývalo ještě 55 let. Jenže se jich naštěstí nedožil, a neměl tak tisíc pádných důvodů několikrát přemelodizovat svoji nejznámější skladbu, později zlidovělou až ve státní hymnu: Kde domov můj. František Jan Škroup(4) byl totiž tím, kdo složil píseň slepého žebráka Mareše(5) a vůbec všechnu muziku pro Fidlovačku aneb Žádný hněv a žádnou rvačku(6).
Zamyslel jsem se (ano, i tímhle se čas od času zabývám), jak by asi tutéž skladbu komponoval František „Johnny“ Škroup dneska, na některém z gadgetů(7). Nejspíš by se – obklopený soustavou monitorů(8) v celkové uhlopříčce minimálně 10 metrů – nechal unášet smyčkami kapely Garáž(9) a Mareše by nechal, ať si žebrá v sadě s kví(10). Nejspíš by ani nepotřeboval MIDI(11), protože základní motiv by odbrnkal na iPadu(12); hloupé by ale(13) bylo, že pár dní před premiérou(14) by se celá nahrávka Vidlofáčky(15) objevila na YouTube(16), pointa(17) by byla prozrazena a návštěva muzikálu v Kalichu(18) by ztratila smysl. Proto radši nedomýšlet.  
A stejně by se mu na dort těch 210 svíčiček nevešlo. 

(1) castro – tábor (it.)
(2) kubánské všelidové moudro praví, že mládí začíná po stočtyřicítce
(3) house – dům, in – ve; lid. domov
(4) 3. 6. 1801, Osice – 7. 2. 1862, Rotterdam
(5) vzdálený předek Leoše
(6) libreto Josef Kajetán Tyl (4. 2. 1808, Kutná Hora – 11. 7. 1856, Plzeň)
(7) gad – jémine, get – dojit; lid. serepetička
(8) moni – prašule (it.), tore – obloun (fr.)
(9) GarageBand Loops pro Apple
(10) qua [kue:], zkr. pro quabird – kvakoše nočního
(11) sukně alespoň 2 cm pod kolena
(12) aplikace Virtuoso
(13) ale – veselice (angl.)
(14) středa 21. prosince 2011
(15) děj by se odehrával na Ambulanci na kraji vesnice
(16) nadávka Ty troubo!
(17) point – rydlo (angl.) nebo štych (fr.)
(18) caliche – kalkrusta, kalová vápenitá kůra

F. J. Škroup při správě facebookové skupiny Fidlovačka


Žádné komentáře:

Okomentovat