2. prosince 2011

Z jedné strany chvojka, z druhé borověnka…

V duchu známé koledy(1) – ano, Vánoce jsou za dveřmi, a Ježíškův bezedný vak(2) se roztrhává vahou přístrojů, letících v nerovném souboji s kometou(3) k srdcím natěšených vánočníků – se pod nejednou chvojkou či borověnkou objeví strojek(4), nad jehož funkcemi se i rozum postaví. Nejenže již pár let umí naše telefony fotografovat, teď k nim přibývají fotoaparáty, které umějí telefonovat. Z jedné strany foťák, z druhé mobil, hlásá titulek zdejší včerejší anonce. Reklamní kampaň Datartu(6) se vemlouvavě ptá, zda chceme dárkem skutečně potěšit, a dává nám možnost volit(7) mezi telefonofotoaparátkem, nebo svetrem(8) či fuseklemi(9). (Datarte, div se, ale mě víc potěší ty fusekle, protože hřejí a foťák podobný tomu od tebe bude mít kdekdo.)  
Protože cílovkou podobných kampaní jsou ženy, je jistě vzrušující představa, že z jedné strany ten a z druhé onen(10). A když si při tom můžou ještě současně zavolat i zafotit, no… nekup (mu) to. 
Na koledě citované v názvu dnešního sloupku mě vždycky fascinoval verš(11), že „jedli kaši z hrnka“. Takže nejvíc bych si přál hrnek té jejich kaše, Datarte. Ideálně ihned.

(1) Call Ed! – zavolej Edovi!
(2) wack – pošuk
(3) Come, Ed! – Edo, pojď sem!
(4) strø – posypat, jæg – lovec (dán.); posypaný lovec(5)
(5) zaniklá dánská legenda O posypaném lovci
(6) dat – daný, art – článek (rum.); lid. tasemnice
(7) volit – sloveso od podst. jm. vůl
8) sweeter – sladší (angl.)
(9) fuse – pojistka, kle – šaty (nor.); pojištěné šaty
(10) ten – oni, onen – dobrý (bask.); oba dobří, všude nejlépe
(11) z něm. verschieden – rozdílný

Pamětníci si jistě vzpomenou na analogový telefonofotaparát AE:

Žádné komentáře:

Okomentovat